按照我國對“市場中介組織”的定義與分類,翻譯服務(wù)是市場中介服務(wù)的一種。一般來說市場中介服務(wù)包括公司提供戰(zhàn)略性市場要家的服務(wù)和社會專業(yè)服務(wù)兩部分.戰(zhàn)略性服務(wù)包括計(jì)算機(jī)軟件與信息服務(wù)、研究開發(fā)與技術(shù)服務(wù)、管理咨詢與勞動錄用服務(wù)和人力資源開發(fā)服務(wù)。專業(yè)服務(wù)是指法律、公證、會計(jì)、審計(jì)、營銷、廣告、翻譯服務(wù)等。海歷陽光翻譯認(rèn)為.同其他類型的專業(yè)服務(wù)一樣,翻譯服務(wù)具備以下幾個(gè)特點(diǎn):
1.商品性
商品性是翻譯服務(wù)的基本屬性,也是翻譯服務(wù)活動的基本特征。應(yīng)該承認(rèn),大多數(shù)人從事翻譯活動出于社會的、精神的需要,但與物質(zhì)需要、家庭生計(jì)也不無關(guān)系。古人云,衣食足然后知榮辱。人對藝術(shù)的追求和需要是在低級生理需要基本滿足之后才產(chǎn)生的.也許有人認(rèn)為翻譯是高尚的事業(yè),不能談商業(yè)化,不能談一個(gè)“錢”字。應(yīng)該指出,在市場機(jī)制日益健全的今天,我們不怕商業(yè)化,問題的關(guān)鍵是如何商業(yè)化.
2.專業(yè)性
翻譯是一項(xiàng)專業(yè)性很強(qiáng)的工作,譯員不僅要熟練掌握兩門或兩門以上語言,同時(shí)還必須具備一定的與所譯材料相關(guān)的專業(yè)背景知識。從事翻譯工作是一項(xiàng)腦力勞動,同時(shí)又是一種再創(chuàng)造的過程。
3.時(shí)效性
翻譯服務(wù)通常是在商業(yè)活動中出現(xiàn)的,所以具有一定的時(shí)效性.翻譯服務(wù)的時(shí)效性常常會造成翻譯任務(wù)與翻譯人才的“錯(cuò)位”。翻譯任務(wù)多且一下期短時(shí),會造成“人才緊缺、翻澤任務(wù)較少時(shí),會造成“人才浪費(fèi)”.正是這種經(jīng)常性的“錯(cuò)位”,才促使專業(yè)翻譯公司的出現(xiàn).所以,對翻譯服務(wù)商來說.確保交稿時(shí)間顯得尤其重要??蛻艚?jīng)常要 求翻譯服務(wù)提供商在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)必須完成一定的翻譯任務(wù)。對翻譯服務(wù)提供商來說,要解決好兩個(gè)問題,一個(gè)是譯文質(zhì)量問題,另一個(gè)是交稿時(shí)間問題.對于翻譯服務(wù),從某種意義上講譯文質(zhì)盆是個(gè)變 量,而交稿時(shí)間是個(gè)定量,翻譯服務(wù)提供商要解決的問題是如何在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)盡可能好地完成翻譯任務(wù).這是一個(gè)值得探討的問題,涉及到對翻譯工作的正確理解,需要客戶給予配合與支持,盡可能地給譯者合理的翻譯時(shí)間。
4.功效性
因?yàn)榉g服務(wù)是在商業(yè)活動中出現(xiàn)的,所以其目的性很強(qiáng)。通常客戶提供原文,并對譯文有具體要求,譯者只能按照客戶的具體要求采取相應(yīng)的翻譯策略.如全譯、摘譯、編譯、譯述、縮譯、改譯等。
5.多樣性
本書所談的翻譯服務(wù)的多樣性指翻澤內(nèi)容的多樣性與文本格式的多樣性.翻譯服務(wù)的內(nèi)容會涉及文學(xué)、科技以及其他各種應(yīng)用文體。客戶提供的原文格式多種多樣.如DOC, XLS, PPT, TXT, HTML, JAVA, MIF, RTF, RC等等.客戶通常要求翻譯按照原文的格式進(jìn)行翻譯、編輯、制作等。
6.經(jīng)濟(jì)性
翻譯工作市場化,必然會涉及到翻譯的費(fèi)用問題。對于客戶而言.翻澤服務(wù)的經(jīng)濟(jì)性體現(xiàn)在:客戶在對外委托翻譯任務(wù)時(shí),會考慮翻譯費(fèi)用的問題。在通常情況下,客戶會依據(jù)可支付費(fèi)用的多少,決定需要翻譯的內(nèi)容或最的多少,客戶會以費(fèi)用為條件與翻譯公司進(jìn)行價(jià)格談判??傊?客戶會想辦法用最少的錢辦最好的事。對于翻譯公司而言,翻譯服務(wù)的經(jīng)濟(jì)性體現(xiàn)在:在滿足客戶需求的條件下,以追求“利潤的最大化”為經(jīng)營目的,想辦法來節(jié)約或控制成本,達(dá)到其商業(yè)經(jīng)營目的。
以上就是海歷陽光翻譯公司就翻譯服務(wù)都有哪些特點(diǎn)的介紹,如果您有翻譯服務(wù)的需求請聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務(wù)。