如何做好游戲的漢化翻譯?近年來,隨著大量國外游戲的引進 ,游戲漢化翻譯也受到翻譯界的關注。高質量的游戲漢化翻譯對于游戲的傳播起著至關重要的作用。那么,如何做好游戲的漢化翻譯,北京翻譯公司哪家專業(yè)?
業(yè)內人士指出,想要做好游戲的漢化翻譯,并非只看翻譯人員的外語水平,更多是看中文水平。優(yōu)質的本地化游戲語言不僅可以提升玩家的好感度,拉近與玩家之間的距離,也能為游戲公司帶來收益。
同時,我們也要了解到,游戲翻譯涉及的內容比較多,漢化并非是一個人的工作,而是一個團體的工作。游戲漢化,盡量找專業(yè)翻譯公司。多年來,海歷陽光翻譯執(zhí)行全面而嚴格的翻譯質量控制流程,從親自體驗游戲、提取和更新術語庫至三校三審均管控到位,曾出色完成數(shù)百個游戲翻譯項目,能夠準確翻譯所有游戲文本和音頻,精準表達游戲內容。
游戲本地化翻譯是海歷陽光非常重視及擅長的領域,公司建立了專業(yè)的游戲本地化翻譯項目組,專門從事游戲領域的翻譯服務。我們長期為國內游戲開發(fā)商、游戲發(fā)行企業(yè)提供游戲本地化翻譯服務,包括游戲本地化、游戲介紹本地化、游戲資訊翻譯、游戲官網(wǎng)本地化、腳本翻譯、UI界面、圖像、影音等游戲資料的翻譯,熟悉手游、頁游、網(wǎng)游等游戲產(chǎn)品的本地化翻譯流程及測試。
總之,高質量的游戲漢化服務,既能完整保留游戲本身傳遞的信息與內涵,又能讓玩家擁有完美的用戶體驗,吸引更多玩家注意,達到好的宣傳效果。