中日貿(mào)易交流的日漸頻繁,使得日語(yǔ)翻譯在翻譯行業(yè)中也占有很高的比重,做好日語(yǔ)翻譯也就至關(guān)重要。海歷陽(yáng)光翻譯公司認(rèn)為,想要做好日語(yǔ)翻譯首先應(yīng)了解一些基本常識(shí)。
要想做好日語(yǔ)翻譯,首先要了解日語(yǔ)翻譯的基礎(chǔ)知識(shí)點(diǎn)。日語(yǔ)翻譯一般有以下五大語(yǔ)法特點(diǎn):
1、主語(yǔ)在前,謂語(yǔ)在后。
2、賓語(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ)在主謂語(yǔ)之間。
3、修飾語(yǔ)在被修飾語(yǔ)之前。
4、如果不讀到句子的末尾,難以區(qū)別是肯定句還是否定句。
5、肯定句、疑問(wèn)句和命令句的詞序相同,其中疑問(wèn)句多在句末用終助詞設(shè)問(wèn)。
日語(yǔ)翻譯公司針對(duì)日語(yǔ)翻譯特點(diǎn)總結(jié)些規(guī)律:
1、認(rèn)真聽(tīng)。
日語(yǔ)口譯聽(tīng)寫題最好的一點(diǎn)是整個(gè)文段都會(huì)在試卷上清晰地給出來(lái),理論上在考試時(shí)我們只需要專注聽(tīng)挖空部分的單詞就可以了。
2、準(zhǔn)確寫。
不管聽(tīng)得多么正確,如果寫在試卷上的答案有誤的話,還是會(huì)被判錯(cuò)誤。所以這最后一點(diǎn)盡管簡(jiǎn)單,但卻關(guān)系重大。
3、合理預(yù)測(cè)。
考試中錄音播放的是語(yǔ)意貫通的一篇文章。既為文章,則必須是圍繞著一個(gè)固定主題展開(kāi)的。如果能在開(kāi)始聽(tīng)寫之前就對(duì)整個(gè)段落的主題。
以上就是海歷陽(yáng)光翻譯公司就日語(yǔ)翻譯語(yǔ)法特點(diǎn)及規(guī)律的介紹, 希望能夠幫助您更好的了解對(duì)于翻譯公司在日語(yǔ)翻譯方面的工作。如果您有日語(yǔ)翻譯需求,海歷陽(yáng)光可以為您提供相應(yīng)的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價(jià)格請(qǐng)咨詢?cè)诰€客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠(chéng)為您服務(wù)。