亚洲日韩日本大陆一区_AⅤ人妻中文无码视频_2021久久久人人_一级片无码免费看流畅播放

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
選擇翻譯公司時(shí)需要注意的誤區(qū)有哪些? 當(dāng)前位置:首頁(yè) >  翻譯知識(shí)

翻譯是在準(zhǔn)確(信)、通順(達(dá))、優(yōu)美(雅)的基礎(chǔ)上,把一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)變成另一種語(yǔ)言信息的行為。翻譯是將一種相對(duì)陌生的表達(dá)方式,轉(zhuǎn)換成相對(duì)熟悉的表達(dá)方式的過(guò)程。其內(nèi)容有語(yǔ)言、文字、圖形、符號(hào)和視頻翻譯。其中,在甲語(yǔ)和乙語(yǔ)中,"翻"是指的這兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,即先把一句甲語(yǔ)轉(zhuǎn)換為一句乙語(yǔ),然后再把一句乙語(yǔ)轉(zhuǎn)換為甲語(yǔ);"譯"是指這兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的過(guò)程,把甲語(yǔ)轉(zhuǎn)換成乙語(yǔ),在譯成當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言文字的過(guò)程中,進(jìn)而明白乙語(yǔ)的含義。二者構(gòu)成了一般意義上的翻譯,讓更多人了解其他語(yǔ)言的含義。翻譯公司是指以盈利為目的,從事商業(yè)的翻譯經(jīng)營(yíng)活動(dòng)并為客戶提供翻譯服務(wù)的企業(yè)或者實(shí)業(yè),其主要形式為有限責(zé)任公司和股份有限公司兩種形式。鑒于語(yǔ)言服務(wù)的這種特殊性,很多人在選擇翻譯公司服務(wù)時(shí)有一些自我判斷的邏輯,以便得到較高的翻譯質(zhì)量,但是這些評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)是否客觀、有效呢?在當(dāng)下的語(yǔ)言服務(wù)市場(chǎng),就流傳著這么十種不成文的選擇語(yǔ)言服務(wù)商的方式。至于這些選擇方式的孰優(yōu)孰劣,海歷陽(yáng)光翻譯公司和你逐一探討。

 

翻譯2.png

誤區(qū)一:

  讓兩家翻譯公司相互競(jìng)爭(zhēng)以實(shí)現(xiàn)質(zhì)量檢查

很多人在選擇翻譯服務(wù)時(shí)打著自己的精明算盤:他們將翻譯業(yè)務(wù)交給翻譯機(jī)構(gòu)甲,而將翻譯審核交給翻譯機(jī)構(gòu)乙,覺(jué)得這無(wú)疑是給自己的譯文質(zhì)量買了"雙保險(xiǎn)"。

  從幾個(gè)方面來(lái)看,這種做法都是非常荒誕的。

  首先,負(fù)責(zé)翻譯審核的這個(gè)機(jī)構(gòu)的注意力會(huì)集中在"挑錯(cuò)"上,為了"保證自己的工作量",無(wú)疑他們會(huì)拉起"錯(cuò)誤"的大旗。有時(shí)候甚至?xí)霈F(xiàn)"為了挑錯(cuò)而挑錯(cuò)"的情況,以獲得較高的報(bào)酬。

  除此之外,該客戶還需要不停地花費(fèi)精力周旋于兩個(gè)語(yǔ)言服務(wù)提供商之間,將一方的意見(jiàn)反饋給另一方。   

由于一方是給另一方挑錯(cuò)的,就注定了兩方意見(jiàn)的不調(diào)和,而客戶想要在兩方的意見(jiàn)中間做出一個(gè)取舍,則完全是將自己陷入兩難。

 

誤區(qū)二:

  一個(gè)譯員就足夠搞定整個(gè)翻譯項(xiàng)目

  一個(gè)出版作品誕生背后,就算是最好的作家,也離不開(kāi)編輯、校對(duì)的輔助。同樣,在專業(yè)的翻譯流程中,也涉及到相應(yīng)環(huán)節(jié)的各方。

  有時(shí)候,直接與一個(gè)職業(yè)譯者打交道,就可以順暢地完成翻譯業(yè)務(wù)的合作。但是在更多的時(shí)候,單單與譯者本人打交道是不夠的。

  譯者還需要一個(gè)譯審來(lái)幫助他們進(jìn)行譯文的把關(guān)審核,這就像是對(duì)翻譯成品進(jìn)行二次審視的機(jī)會(huì),大部分時(shí)候,這種"二次審視"是非常必要。

  不僅如此,如果你遇到的是較為復(fù)雜的待譯內(nèi)容--例如是包含多語(yǔ)言的內(nèi)容,或者面對(duì)的是較為復(fù)雜的文件格式、或者較為生僻的內(nèi)容類型,一個(gè)協(xié)作化的翻譯團(tuán)隊(duì)會(huì)是更好的選擇。

 

誤區(qū)三:

  可供選擇的翻譯公司越多,得到的翻譯服務(wù)越可靠

  人們通常傾向于選擇長(zhǎng)期穩(wěn)定的翻譯合作伙伴和特定的合作譯員。

  隨著合作的深化,譯員對(duì)于有翻譯需求的固定客戶會(huì)越來(lái)越熟悉,比如他們喜歡的寫作行文風(fēng)格、語(yǔ)氣語(yǔ)調(diào)等。

  這就像是一位司機(jī),當(dāng)他對(duì)于一條路線熟悉了之后,就會(huì)顯得更輕車熟路。

  對(duì)于譯者來(lái)說(shuō)也是如此,人們?cè)谶x擇翻譯服務(wù)時(shí),會(huì)優(yōu)先想到此前合作默契的譯員和翻譯機(jī)構(gòu)。

 

以上就是海歷陽(yáng)光翻譯公司就選擇翻譯公司時(shí)需要注意的誤區(qū)有哪些的介紹,如果您有翻譯的需求請(qǐng)聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠(chéng)為您服務(wù)。