宣傳手冊(cè)包含的內(nèi)涵非常廣泛,對(duì)比一般的書(shū)籍來(lái)說(shuō),宣傳冊(cè)設(shè)計(jì)不但包括封面封底的設(shè)計(jì),還包括環(huán)襯、扉頁(yè)、內(nèi)文版式等等。宣傳冊(cè)設(shè)計(jì)講求一種整體感,對(duì)設(shè)計(jì)者而言,尤其需要具備一種把握力。
許多跨國(guó)企業(yè)在宣傳企業(yè)文化、推廣產(chǎn)品發(fā)布的時(shí)候會(huì)在多地區(qū)采用相同模式的宣傳手冊(cè);但由于地區(qū)之間語(yǔ)言文字的差異,許多公司都會(huì)選擇翻譯公司對(duì)企業(yè)宣傳冊(cè)進(jìn)行翻譯,那么,宣傳手冊(cè)翻譯都有哪些注意事項(xiàng)?
1、語(yǔ)言簡(jiǎn)潔凝練
在做宣傳手冊(cè)翻譯時(shí),首先要注意的就是宣傳手冊(cè)語(yǔ)言簡(jiǎn)潔凝練的特點(diǎn)。這樣才能在較短的頁(yè)數(shù)中把公司想要展現(xiàn)的內(nèi)容完整的表達(dá)出來(lái)。 因?yàn)椋诋?dāng)今這個(gè)生活節(jié)奏變快的社會(huì),誰(shuí)都沒(méi)有耐心和時(shí)間去看一本厚厚的宣傳手冊(cè);只有語(yǔ)言簡(jiǎn)潔、明了才能在更短的時(shí)間內(nèi)讓客戶了解到更多的信息。
2、使用專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)
和法律翻譯一樣,宣傳手冊(cè)翻譯也是需要一定的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的,因?yàn)橹挥羞@樣才能保持整個(gè)宣傳手冊(cè)的專(zhuān)業(yè)化水平。所以在接到宣傳手冊(cè)翻譯的任務(wù)之后,整個(gè)項(xiàng)目小組需要根據(jù)宣傳手冊(cè)翻譯項(xiàng)目的需求找到專(zhuān)業(yè)的詞匯表;然后根據(jù)團(tuán)隊(duì)的翻譯水平進(jìn)行翻譯方面的溝通與交流,進(jìn)行譯稿方面的校對(duì)與潤(rùn)色。
3、編排方面
宣傳手冊(cè)既然是用于公司的宣傳,那必須是要起到一定的宣傳效果,所以除了簡(jiǎn)潔凝練的語(yǔ)言和使用相關(guān)的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)之外; 圖文并茂的編排設(shè)計(jì)和強(qiáng)烈的色彩效果也是非常重要的。這樣才能給客戶帶來(lái)視覺(jué)的沖擊感,從而吸引客戶的眼光。同時(shí),在印刷方面盡量使用彩印,雖然價(jià)格上有些昂貴但是卻能讓人覺(jué)得宣傳手冊(cè)高檔了許多,何樂(lè)而不為呢?
以上內(nèi)容就是給大家介紹的關(guān)于宣傳手冊(cè)翻譯的內(nèi)容,希望對(duì)那些從事宣傳手冊(cè)翻譯工作的譯者們能夠有所幫助。同時(shí)要告誡大家,在做宣傳手冊(cè)翻譯時(shí),應(yīng)該注意整個(gè)工作,并不只是單純的翻譯工作,還應(yīng)與設(shè)計(jì)的理念聯(lián)系起來(lái),只有這樣才能保證的質(zhì)量問(wèn)題。
以上就是海歷陽(yáng)光翻譯公司就宣傳手冊(cè)翻譯都有哪些注意事項(xiàng)的介紹, 希望能夠幫助您更好的了解對(duì)于翻譯公司在宣傳冊(cè)翻譯的工作。如果您有宣傳冊(cè)翻譯需求,海歷陽(yáng)光可以為您提供相應(yīng)的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價(jià)格請(qǐng)咨詢?cè)诰€客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠(chéng)為您服務(wù)。