進(jìn)入年未很多公司的宣傳部門就開始忙起來,新的一年企業(yè)文化與對外宣傳工作要開始策劃啟動了。對于很多在海外擁有市場或是有著廣泛國際合作的企業(yè),如何做好外語企宣手冊就是一個難題。這里專業(yè)翻譯公司就先帯你了解下企業(yè)宣傳冊翻譯有哪些要點(diǎn)?
首先,在做企業(yè)宣傳冊翻譯時,要做到用詞準(zhǔn)確不夸張。宣傳冊與招貼廣告一樣,都屬于視覺形象化的設(shè)計(jì),通過形象的表現(xiàn)技巧,在廣告作品中塑造出栩栩如生的產(chǎn)品藝術(shù)形象來吸引消費(fèi)者,以達(dá)到準(zhǔn)確介紹商品,促進(jìn)銷售的目的。因此在翻譯過程中也要保證詞匯的準(zhǔn)確性和客觀性,不能過于夸大,更不能肆意修改原意。
其次,在做企業(yè)宣傳冊翻譯時,要做到語言簡練,通俗易懂。因?yàn)槠髽I(yè)宣傳資料的受眾比較寬泛,而且受眾的閱讀時長較短,這就要求在做企業(yè)宣傳冊翻譯時,必須精煉語言,不能過于拖沓,而且在翻譯過程中盡量避免使用晦澀難懂的詞匯,以免給受眾帶來不好的閱讀體驗(yàn),從而影響宣傳效果。
最后,在做企業(yè)宣傳冊翻譯時,一定要選擇專業(yè)的翻譯公司,從某種意義上來說,企業(yè)宣傳冊就相當(dāng)于個企業(yè)的明信片,如果宣傳冊給受眾一種不專業(yè)的感覺,那受眾怎么可能信任企業(yè)呢?因此在做企業(yè)宣傳翻譯時,尋找專業(yè)的翻譯公司進(jìn)行合作,可以最大程度地保證翻譯質(zhì)量。
海歷陽光翻譯公司擁有豐富的市場營銷領(lǐng)域的翻譯經(jīng)驗(yàn),針對您的需求可根據(jù)不同國家的文化與習(xí)慣進(jìn)行本地化翻譯,讓您的企業(yè)宣傳手冊愈發(fā)的深入人心,保障您的宣傳效果。以上就是海歷陽光翻譯就企業(yè)宣傳冊翻譯有哪些要點(diǎn)的介紹,如果您有企業(yè)宣傳冊翻譯需求請聯(lián)系我們:400-666-9109或者微信:1479923234(同QQ),海歷陽光翻譯將竭誠為您服務(wù)。