俄媒稱,俄羅斯“B2B翻譯”公司創(chuàng)始人蘇沃洛娃在接受采訪時表示,俄方對漢譯俄翻譯服務(wù)的需求增長,質(zhì)量也有所提高,但客戶們不應(yīng)該省去翻譯服務(wù)。
據(jù)俄羅斯衛(wèi)星通訊社8月24日報道,蘇沃洛娃稱:“自2014年起,我們開始感覺到漢語翻譯服務(wù)的需求有所增長。起初我們服務(wù)于大型企業(yè),而現(xiàn)在很多訂單來自各領(lǐng)域小企業(yè),多是旅游、醫(yī)療、消費(fèi)品、石油和天然氣、運(yùn)輸、工業(yè)公司。”
蘇沃洛娃補(bǔ)充道:“翻譯質(zhì)量也有所提高,因?yàn)槲覀儸F(xiàn)在正處于翻譯技術(shù)繁榮期。我們擁有自己的術(shù)語手冊、詞匯表,數(shù)據(jù)庫?!?/p>
她認(rèn)為,盡管機(jī)器翻譯在不斷發(fā)展,但計算機(jī)暫時還不能取代專業(yè)人員的工作——濫用在線翻譯、試圖省錢往往導(dǎo)致俄中兩國的各種招牌和菜單中出現(xiàn)嚴(yán)重錯誤。
專家指出:“企業(yè)家很少考慮翻譯在營銷方面的作用。企業(yè)開業(yè)前,這樣的客戶在沒有錢或沒時間時會求助于第一個搜索到的翻譯機(jī)構(gòu)。因此,我們經(jīng)??吹酵ㄟ^谷歌進(jìn)行的可笑翻譯?!?/p>
據(jù)悉,俄羅斯翻譯論壇(TFR)于8月23日至25日在圣彼得堡舉行,該領(lǐng)域?qū)<以谡搲嫌懻摲g方面問題。數(shù)百名專業(yè)翻譯,以及歐盟委員會、聯(lián)合國信息中心、國際翻譯工作者聯(lián)合會歐洲分會、比利時翻譯工作者協(xié)會等國際組織代表們出席此次論壇。