亚洲日韩日本大陆一区_AⅤ人妻中文无码视频_2021久久久人人_一级片无码免费看流畅播放

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
產(chǎn)品說明書翻譯時需要注意什么? 當前位置:首頁 >  翻譯知識

產(chǎn)品說明書:又稱產(chǎn)品使用手冊,是介紹物品性能、規(guī)格、使用方法的應(yīng)用型文體。按其用途可分為家用電器說明書、藥品說明書、化妝品說明書、食品說明書、機械裝備說明書、儀器器械說明書、書籍說明書等。

語翼woordee在線翻譯

產(chǎn)品說明書翻譯具有自身的具體特點:

1、語言專業(yè),簡潔。

例如,機器說明書里每個部件名稱必須用專業(yè)術(shù)語標明,同時也需要用專業(yè)語言說明如何安裝和操作機器。再如,藥品說明書里包含許多醫(yī)學(xué)術(shù)語,如藥品名稱、成分、性狀、用法用量等。

eg: The AD598 is a complete monolithic Linear Variable Differential Transformer(LVDT) signal conditioning subsystem.

2、內(nèi)容客觀精確

說明書的內(nèi)容應(yīng)該客觀真實,語言通俗易懂,必須準確傳遞完整信息,也可恰當使用文學(xué)性語言,增強可讀性和感染力。

3、大量使用祈使句

產(chǎn)品說明書的指示說明部分經(jīng)常使用祈使句,而且大多省略主語,因為祈使句在給與指示時直截了當,簡潔有力。

eg: Please provide: your name, address, and telephone numbers.

Turn off the power.

Do not remove tabs.

4、實施者在說明書中為弱項,常以被動語態(tài)或非人稱形式(或干脆省略)等方式被隱藏起來。

eg: The products can be installed in several types such as cabinet, vertical racks, horizontal racks, ground placement and installed with other kinds of power supply according to user’s requirements.

5、句子結(jié)構(gòu)、時態(tài)簡單,為了使句子結(jié)構(gòu)簡單,非謂語動詞形式出現(xiàn)頻率較高。

eg: It is used in conjunction with LVDTs to convert transducer mechanical position to a unipolar or bipolar DC voltage with a high degree of accuracy and repeatability.