北京翻譯公司-海歷陽光翻譯對譯員的要求是相當(dāng)高的,要成為合格的譯者一定要具備足夠的綜合能力,下面具體介紹一下海歷陽光翻譯對譯員的能力要求有哪些:
1、扎實的英文和中文基礎(chǔ)
北京翻譯公司介紹議員需要具備扎實的雙語言能力,說到雙語基礎(chǔ),并不是單純指的是英文基礎(chǔ),其實,英文基礎(chǔ)大家都很好理解,但是真正難得方面是中文,雖然中文是我們的母語,要表達(dá)自己的想法是沒問題的,但要去轉(zhuǎn)述英文的想法時,往往容易在造成“翻譯腔”、“四不像”的中文,不能做到通俗易懂,達(dá)不到該有的翻譯質(zhì)量。
2、翻譯技能
翻譯是一門技術(shù)活兒,要想學(xué)會翻譯,必須學(xué)習(xí)必要的翻譯“策略”、“技巧”等,比如,翻譯中偶爾遇到一句話不知處理為好,這都需要議員經(jīng)過長年累月學(xué)習(xí)才能做到如何正確翻譯;翻譯又是一門藝術(shù),掌握了方法之后,在這些“翻譯技巧”的基礎(chǔ)之上,鉆研如何能翻譯得更精準(zhǔn)、更通順、更美。
3、專業(yè)知識
北京翻譯公司-海歷陽光翻譯譯員專業(yè)知識要豐富,所說的專業(yè)知識,并非是英語知識,翻譯專業(yè)知識,而是各行各業(yè)的知識,就相當(dāng)于“百科知識”。平時多注意積累各行業(yè)知識,真正翻譯的時候,注意查詢和理解,并且有意識地記憶一些專業(yè)知識。
4、充分的準(zhǔn)備工作
在接到口譯任務(wù)后,一定要提前做好翻譯前的準(zhǔn)備,不論是在心理上還是在專業(yè)知識上都需要提前有一個充分的準(zhǔn)備。儲備一些相關(guān)的詞匯、專業(yè)知識,對自己即將要面對的客戶、即將要做的翻譯都需要熟悉一下,做好心理準(zhǔn)備,以便以最好的狀態(tài)去完成接下來面臨的翻譯工作。
一個合格的翻譯公司譯員,應(yīng)該具備良好的信息翻譯能力,能夠?qū)⑿畔?zhǔn)確無誤的傳達(dá),并且具有較快的翻譯速度。